Big Idea Wiki
Advertisement
Dvd chuyen rau qua.547x405.w

Chuyện Rau Quả (also known as Câu Chuyện Rau Quả and VeggieTales: Câu Chuyện Rau Quả) is the Vietnamese voiceover of VeggieTales. It was licensed by Phương Nam Phim and first distributed in December 2011.

A young lady does the voiceover for this, but her identity is unknown.

Description[]

Chuyện Rau Quả là loạt phim hoạt hình tuyệt vời dành cho thiếu nhi, đã đạt nhiều giải thưởng giáo dục danh giá. Các nhân vật chính trong phim là những rau, củ, quả rất thân thiện và gần gũi trong cuộc sống. Qua những tập phim này các em thiếu nhi sẽ học tập được những bài học quý giá như: tính trung thực, sự tha thứ, lòng tự tin… Mỗi bài học sẽ được minh họa bằng một câu chuyện sinh động, vui tươi và hào hứng.

Chuyện Rau Quả mang đến cho các em nhiều niềm vui và hứng khởi trong học tập, giúp các em phát huy khả năng tiếng Anh.

Translations[]

English Name Vietnamese Name
Bob the Tomato Bob cà Chua
Larry the Cucumber Larry các Dưa Chuột
Junior Asparagus Nhỏ Măng Tây
Laura Carrot Laura Cà rốt
Archibald Asparagus Archibald Măng Tây
Jimmy Gourd Jimmy Quả Bầu
Jerry Gourd Jerry Quả Bầu
Madame Blueberry Quý Cô Việt Quất
Mr. Nezzer Ông Nezzer
Mr. Lunt Ông Lunt
Pa Grape Cha Giống Nho
Jean-Claude Pea Jean-Claude Đậu
Philippe Pea Philippe Đậu
Dad Asparagus Bố Măng Tây
Mom Asparagus Mẹ Măng Tây
Petunia Rhubarb Petunia Đại Hoàng
Scooter Carrot Scooter Cà rốt

Other Characters[]

English Name Vietnamese Name
Frankencelery Frank Cần Tây
Ma Grape Má Giống Nho
Lenny Carrot Lenny Cà rốt
Grandpa George Ông nội George
Goliath Gô-li-át
Annie Onion Annie Củ hành
Percy Pea Percy Đậu
Buzz-Saw Louie Cưa tròn Louie
The Fib Nói dối
Rumor Weed Cỏ dại đồn
Esther
Miss Achmetha Cô Achmetha
Mabel
Charlie Pincher Charlie Princhers
Ventrilomatic Robot nói tiếng bụng
Rusty
Grandma Nezzer Bà Nội Nezzer
Hope Vọng
Snoodle Lou
Leo
Figaro

Episodes[]

NOTE: An asterisk means the episode was split into 2 parts.

  1. Câu chuyện từ khoai tây (Tales from the Crisper) (Stories from Potatoes)
  2. Nho nhăn nhó (The Grapes of Wrath) (Grimaced Grapes)
  3. Hàng xóm (Are You My Neighbor?) (Neighbor)
  4. Rack, Shack và Benny (Rack, Shack and Benny) (same translation)
  5. Dave và người khổng lồ (Dave and the Giant Pickle) (Dave and the Giant)
  6. Larry Boy và kẻ nói dối ngoài không gian (Larry-Boy! and the Fib from Outer Space!) (Larry Boy and the Space Liar)
  7. Quý Cô Việt Quất (Madame Blueberry) (Lady Blueberry)
  8. Larry Boy và cỏ dại đồn xa (Larry-Boy and the Rumor Weed) (Larry Boy and the Distant Weeds)
  9. Vua George và con vịt (King George and the Ducky) (same translation)
  10. Gã Viking nhân hậu (Lyle the Kindly Viking) (The Benevolent VIking)
  11. Gã người Anh với món trứng ốp la (Englishman with an Omelet) (British Guy with Fried Eggs)
  12. Món quà cứu Giáng Sinh (The Toy That Saved Christmas) (The Gift That Saved Christmas)
  13. Esther... Cô gái trở thành Nữ hoàng (Esther... The Girl Who Became Queen) (same translation)
  14. Josh và bức tường vĩ đại (Josh and the Big Wall!) (Josh and the Great Wall)
  15. Ngôi sao Giáng Sinh (The Star of Christmas)* (Christmas Star)
  16. Khúc hùng ca Joe bé nhỏ (The Ballad of Little Joe) (Little Joe's Epic Song)
  17. Niềm hy vọng trong lễ Phục Sinh (An Easter Carol)* (Hope in Easter)
  18. Thế giới Giải trí tự động (The Wonderful World of Auto-Tainment!) (The World of Automatic Entertainment)
  19. Câu chuyện Snoodle (A Snoodle's Tale) (The Snoodle Story)
  20. Võ sĩ Sumo (Sumo of the Opera) (Sumo Boxers)
  21. Những bài hát cực kỳ ngốc nghếch (Very Silly Songs!) (Extremely Stupid Songs)
  22. Những chuyến đi xa (Larry's Lagoon) (Long Distance Trips)
  23. Cuộc chiến bánh nướng (Duke and the Great Pie War) (Pie War)
  24. Minnesota Cuke và cuộc tìm kiếm chiếc lược của Samson (Minnesota Cuke and the Search for Samson's Hairbrush) (Minnesota Cuke and the Search for Samson's Comb)

Movies[]

*these episodes have two parts

Fun Facts[]

Trivia[]

Goofs[]

  • A few songs in this voiceover have no Vietnamese translation.
    • The theme song in Larry-Boy and the Rumor Weed is, oddly enough, played without the voiceover.
    • The Auto-Tainment Theme Song is not translated into Vietnamese, instead being played entirely in English (not counting Bob and Larry's conversations during the song).

Gallery[]

Advertisement