蔬菜總動員 (pinyin: Shūcài Zǒngdòngyuán) is one of at least two Mandarin Chinese dubs of VeggieTales (the other being 蔬菜狂想曲), in the Taiwanese dialect. It was produced (or at least initially distributed) by a California-based Mandarin-language Christian media company Chuangshen (傳神) on March 15, 2000. Almost nothing is known about the production of this dub (due to lack of credits at the end of all episodes), and as of 2021 the identities of the voice actors are unknown. VeggieTales in the House was dubbed many years after this dub ended, although both share the same name.

Translations and Voices

English Name Chinese Name
Bob the Tomato 蕃茄胖胖
Larry the Cucumber 黃瓜皮皮
Junior Asparagus 蘆筍小寶
Archibald Asparagus 蘆筍阿奇
Pa Grape 葡萄爸爸
Grandpa George 小明


  1. 誰是好鄰居 (pinyin: Shuí Shì Hǎo Línjū) (Are You My Neighbor?)
  2. 恐懼終結者 (pinyin: Kǒngjù Zhōngjié Zhě) (Where's God When I'm S-Scared?)
  3. 葡萄饒恕記 (pinyin: Pútáo Ráoshù Jì) (God Wants Me to Forgive Them!?!)
  4. 小兵立大功 (pinyin: Xiǎobīng Lì Dàgōng) (Dave and the Giant Pickle)
  5. 外星人危機 (pinyin: Wài Xīng Rén Wéijī) (Larry-Boy! and the Fib from Outer Space!)
  6. 火坑大逃亡 (pinyin: Huǒkēng Dà Táowáng) (Rack, Shack and Benny)
  7. 沙漠先鋒隊 (pinyin: Shāmò Xiānfēng Duì) (Josh and the Big Wall!)
  8. 聖誕玩具兵 (pinyin: Shèngdàn Wánjù Bīng) (The Toy That Saved Christmas)

Dub Credits

  • Publisher: Lee Chi-Wai


  • References to the slime monster in Where's God When I'm Scared and Are You My Neighbor? are replaced with a monster of Chinese folklore known as the jiangshi.
    • During Oh, No! What We Gonna Do?, the line "We could use him as a footstool or a table to play Scrabble on" is replaced with a line stating that the wisemen would try to trick Daniel into going for a ride on a cart, possibly either to keep the flow of the song intact or because Scrabble is not well known in Taiwan.



External Links

Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.