Big Idea Wiki

Овощные Истории (Roman: Ovoshchnyye Istorii) is the Russian voiceover of VeggieTales. It formerly aired on TBN and is currently broadcast on Smilik TV in Russia. There was also another voiceover from this dub that did at least a few episodes.

Interestingly enough, while the main series is a voiceover as previously stated, Jonah: A VeggieTales Movie received both a voiceover and a dub. The Pirates Who Don't Do Anything: A VeggieTales Movie was dubbed properly.

Translations[]

English Name Russian Name
Bob the Tomato Помидор Боб (Roman: Pomidor Bob)
Larry the Cucumber Огурец Ларри (Roman: Ogurets Larri)
Junior Asparagus Спаржа Джуниор (Roman: Sparzha Dzhunior)
Laura Carrot Морковь Лора (Roman: Morkov' Lora)
Archibald Asparagus Спаржа Арчибальд (Roman: Sparzha Archibal'd)
Jimmy Gourd Тыква Джимми (Roman: Tykva Dzhimmi)
Jerry Gourd Тыква Джерри (Roman: Tykva Dzherri)
Madame Blueberry Мадам Голубика (Roman: Madam Holubyka)
Mr. Nezzer Мистер Неззлер (Roman: Mister Nezzler)
Mr. Lunt Мистер Лунт (Roman: Mister Lunt)
Pa Grape Па Грейп (Roman: Pa Hriejp)
Dad Asparagus Спаржа Папа (Roman: Sparzha Papa)
Mom Asparagus Спаржа Мама (Roman: Sparzha Mama)
Jean-Claude Pea Горох Жан Клод (Roman: Gorokh Zhan Klod)
Philippe Pea Горох Филипп (Roman: Gorokh Filipp)
Scooter Морковь Скутер (Roman: Morkov' Skuter)

Other Characters[]

English Name Russian Name
Frankencelery Монстр-сельдерей (Roman: Monstr-sel'derey)
Ma Grape Ма Грейп (Roman: Ma Hreyp)
Rosie Grape Рози Грейп (Roman: Rozi Greĭp)
The Peach Персик (Roman: Persyk)
Grandpa George Дедушка Джордж (Roman: Dedushka Dzhordzh)
Goliath Голиаф (Roman: Goliaf)
Barbara Manatee Барбара Ламантин (Roman: Barbara Lamantin)
Bill (Endangered Love) Билл (Roman: Bill)
The Astonishing Contraption of Silliness Элегантный машина глупости (Roman: Elegantnyy mashina gluposti)
Charlie Pincher Чарли Пинчер (Roman: Charli Pincher)
Grandma Nezzer Бабушка Неззлер (Roman: Babushka Nezzler)
Hope Надежда (Roman: Nadezhda)
Lutfi Лютфи (Roman: Lyutfi)
Maewynn Succat Мэйвин Суккат (Roman: Meyvin Sukkat)
Apollo Gourd Аполлон Гурд (Roman: Apollon Gurd)
Po-Ta-To Картофель (Roman: Kartofel')
Gourdon Smithson Гордон Смитсон (Roman: Gordon Smitson)
Leo Лео (Roman: Leo)
Figaro Фигаро (Roman: Figaro)
Mary Mueller Мэри Мюллер (Roman: Meri Myuller)
Bill (Moe and the Big Exit) Билл (Roman: Bill)
Nicholas Николай (Roman: Nikolaĭ)
Art Green Арт Грин (Roman: Art Grin)
Barney Green Барни Грин (Roman: Barni Grin)
Emma Green Эмма Грин (Roman: Emma Grin)
Gabe Гейб (Roman: Gyeib)
Cassie Cassava Кэсси Кассава (Roman: Kessi Kassava)

Episodes[]

Movies[]

Games[]

Fun Facts[]

Trivia[]

  • This, the Norwegian dub, the Hebrew dub, the Arabic dub, and the Persian dub are the only international versions of the show to dub episodes from 2009-present.
  • It is very likely that the Russian voiceover of Moe and the Big Exit was illegally produced, given the bad microphone quality.
  • For some reason a huge chunk of the 1997-2006 episodes were never dubbed.

Remarks[]

  • The method used to convert the characters' names in the Western episodes is inconsistent between both. In The Ballad of Little Joe, the "Joe" part of Little Joe's name is translated to "Джо" (Dzho). In Moe and the Big Exit, however, Moe's name is translated to "Моэ" (Moe).
    • This error can easily be fixed to help pronounce it correctly by removing the "э" in his translated name.
  • While most episodes and even the movies are shown in NTSC, Moe and the Big Exit is shown in PAL.
  • The theme song is rerecorded for every episode.
  • The translation method for the songs is inconsistent. Sometimes, only parts of songs are translated and sometimes they are entirely translated. In Moe and the Big Exit, however, the songs are left in English.

Goofs[]